Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Ισπανικά - ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΙσπανικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Καθημερινή ζωή

τίτλος
ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από GIOTOU
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?

τίτλος
BUENOS DÍAS ¿CÓMO ESTÁS?
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από ellasevia
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

BUENOS DÍAS ¿CÓMO ESTÁS?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
The 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' part of the Greek (which I translated as '¿CÓMO ESTÁS?') literally means 'Are you well?' but as this is often used to ask how someone is in Greek, I translated it as '¿CÓMO ESTÁS?' instead of '¿ESTÁS BIEN?'.

En el griego, el parte que dice 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' (que yo he traduzido como '¿CÓMO ESTÁS?') literalmente quiere decir '¿estás bien?', pero en griego, se usan este frase para preguntar a alguien como él o ella está. Por eso, he traduzido este parte como '¿CÓMO ESTÁS?' en vez de '¿ESTÁS BIEN?'.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 18 Ιούνιος 2008 04:07