Vertaling - Grieks-Spaans - ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Vrij schrijven - Het dagelijkse leven | ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ? | | Uitgangs-taal: Grieks
ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ? |
|
| BUENOS DÃAS ¿CÓMO ESTÃS? | | Doel-taal: Spaans
BUENOS DÃAS ¿CÓMO ESTÃS? | Details voor de vertaling | The 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' part of the Greek (which I translated as '¿CÓMO ESTÃS?') literally means 'Are you well?' but as this is often used to ask how someone is in Greek, I translated it as '¿CÓMO ESTÃS?' instead of '¿ESTÃS BIEN?'.
En el griego, el parte que dice 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' (que yo he traduzido como '¿CÓMO ESTÃS?') literalmente quiere decir '¿estás bien?', pero en griego, se usan este frase para preguntar a alguien como él o ella está. Por eso, he traduzido este parte como '¿CÓMO ESTÃS?' en vez de '¿ESTÃS BIEN?'. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 18 juni 2008 04:07
|