Tafsiri - Kigiriki-Kihispania - ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?Hali kwa sasa Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category Free writing - Daily life | ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ? | Nakala Tafsiri iliombwa na GIOTOU | Lugha ya kimaumbile: Kigiriki
ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ? |
|
| BUENOS DÃAS ¿CÓMO ESTÃS? | | Lugha inayolengwa: Kihispania
BUENOS DÃAS ¿CÓMO ESTÃS? | | The 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' part of the Greek (which I translated as '¿CÓMO ESTÃS?') literally means 'Are you well?' but as this is often used to ask how someone is in Greek, I translated it as '¿CÓMO ESTÃS?' instead of '¿ESTÃS BIEN?'.
En el griego, el parte que dice 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' (que yo he traduzido como '¿CÓMO ESTÃS?') literalmente quiere decir '¿estás bien?', pero en griego, se usan este frase para preguntar a alguien como él o ella está. Por eso, he traduzido este parte como '¿CÓMO ESTÃS?' en vez de '¿ESTÃS BIEN?'. |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 18 Juni 2008 04:07
|