Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kigiriki-Kihispania - ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKihispania

Category Free writing - Daily life

Kichwa
ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?
Nakala
Tafsiri iliombwa na GIOTOU
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?

Kichwa
BUENOS DÍAS ¿CÓMO ESTÁS?
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na ellasevia
Lugha inayolengwa: Kihispania

BUENOS DÍAS ¿CÓMO ESTÁS?
Maelezo kwa mfasiri
The 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' part of the Greek (which I translated as '¿CÓMO ESTÁS?') literally means 'Are you well?' but as this is often used to ask how someone is in Greek, I translated it as '¿CÓMO ESTÁS?' instead of '¿ESTÁS BIEN?'.

En el griego, el parte que dice 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' (que yo he traduzido como '¿CÓMO ESTÁS?') literalmente quiere decir '¿estás bien?', pero en griego, se usan este frase para preguntar a alguien como él o ella está. Por eso, he traduzido este parte como '¿CÓMO ESTÁS?' en vez de '¿ESTÁS BIEN?'.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 18 Juni 2008 04:07