Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Hispana - ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaHispana

Kategorio Libera skribado - Taga vivo

Titolo
ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?
Teksto
Submetigx per GIOTOU
Font-lingvo: Greka

ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?

Titolo
BUENOS DÍAS ¿CÓMO ESTÁS?
Traduko
Hispana

Tradukita per ellasevia
Cel-lingvo: Hispana

BUENOS DÍAS ¿CÓMO ESTÁS?
Rimarkoj pri la traduko
The 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' part of the Greek (which I translated as '¿CÓMO ESTÁS?') literally means 'Are you well?' but as this is often used to ask how someone is in Greek, I translated it as '¿CÓMO ESTÁS?' instead of '¿ESTÁS BIEN?'.

En el griego, el parte que dice 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' (que yo he traduzido como '¿CÓMO ESTÁS?') literalmente quiere decir '¿estás bien?', pero en griego, se usan este frase para preguntar a alguien como él o ella está. Por eso, he traduzido este parte como '¿CÓMO ESTÁS?' en vez de '¿ESTÁS BIEN?'.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 18 Junio 2008 04:07