Traduction - Grec-Espagnol - ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Ecriture libre - Vie quotidienne | ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ? | | Langue de départ: Grec
ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ? |
|
| BUENOS DÃAS ¿CÓMO ESTÃS? | | Langue d'arrivée: Espagnol
BUENOS DÃAS ¿CÓMO ESTÃS? | Commentaires pour la traduction | The 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' part of the Greek (which I translated as '¿CÓMO ESTÃS?') literally means 'Are you well?' but as this is often used to ask how someone is in Greek, I translated it as '¿CÓMO ESTÃS?' instead of '¿ESTÃS BIEN?'.
En el griego, el parte que dice 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' (que yo he traduzido como '¿CÓMO ESTÃS?') literalmente quiere decir '¿estás bien?', pero en griego, se usan este frase para preguntar a alguien como él o ella está. Por eso, he traduzido este parte como '¿CÓMO ESTÃS?' en vez de '¿ESTÃS BIEN?'. |
|
Dernière édition ou validation par lilian canale - 18 Juin 2008 04:07
|