Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -إسبانيّ - ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ إسبانيّ

صنف كتابة حرّة - حياة يومية

عنوان
ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?
نص
إقترحت من طرف GIOTOU
لغة مصدر: يونانيّ

ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?

عنوان
BUENOS DÍAS ¿CÓMO ESTÁS?
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف ellasevia
لغة الهدف: إسبانيّ

BUENOS DÍAS ¿CÓMO ESTÁS?
ملاحظات حول الترجمة
The 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' part of the Greek (which I translated as '¿CÓMO ESTÁS?') literally means 'Are you well?' but as this is often used to ask how someone is in Greek, I translated it as '¿CÓMO ESTÁS?' instead of '¿ESTÁS BIEN?'.

En el griego, el parte que dice 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' (que yo he traduzido como '¿CÓMO ESTÁS?') literalmente quiere decir '¿estás bien?', pero en griego, se usan este frase para preguntar a alguien como él o ella está. Por eso, he traduzido este parte como '¿CÓMO ESTÁS?' en vez de '¿ESTÁS BIEN?'.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 18 ايار 2008 04:07