Prevođenje - Grčki-Španjolski - ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Slobodno pisanje - Svakodnevni život | ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ? | | Izvorni jezik: Grčki
ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ? |
|
| BUENOS DÃAS ¿CÓMO ESTÃS? | | Ciljni jezik: Španjolski
BUENOS DÃAS ¿CÓMO ESTÃS? | | The 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' part of the Greek (which I translated as '¿CÓMO ESTÃS?') literally means 'Are you well?' but as this is often used to ask how someone is in Greek, I translated it as '¿CÓMO ESTÃS?' instead of '¿ESTÃS BIEN?'.
En el griego, el parte que dice 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' (que yo he traduzido como '¿CÓMO ESTÃS?') literalmente quiere decir '¿estás bien?', pero en griego, se usan este frase para preguntar a alguien como él o ella está. Por eso, he traduzido este parte como '¿CÓMO ESTÃS?' en vez de '¿ESTÃS BIEN?'. |
|
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 18 lipanj 2008 04:07
|