Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Graikų-Ispanų - ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųIspanų

Kategorija Laisvas rašymas - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?
Tekstas
Pateikta GIOTOU
Originalo kalba: Graikų

ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?

Pavadinimas
BUENOS DÍAS ¿CÓMO ESTÁS?
Vertimas
Ispanų

Išvertė ellasevia
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

BUENOS DÍAS ¿CÓMO ESTÁS?
Pastabos apie vertimą
The 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' part of the Greek (which I translated as '¿CÓMO ESTÁS?') literally means 'Are you well?' but as this is often used to ask how someone is in Greek, I translated it as '¿CÓMO ESTÁS?' instead of '¿ESTÁS BIEN?'.

En el griego, el parte que dice 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' (que yo he traduzido como '¿CÓMO ESTÁS?') literalmente quiere decir '¿estás bien?', pero en griego, se usan este frase para preguntar a alguien como él o ella está. Por eso, he traduzido este parte como '¿CÓMO ESTÁS?' en vez de '¿ESTÁS BIEN?'.
Validated by lilian canale - 18 birželis 2008 04:07