Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Spanjisht - ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtSpanjisht

Kategori Shkrim i lirë - Jeta e perditshme

Titull
ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?
Tekst
Prezantuar nga GIOTOU
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?

Titull
BUENOS DÍAS ¿CÓMO ESTÁS?
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga ellasevia
Përkthe në: Spanjisht

BUENOS DÍAS ¿CÓMO ESTÁS?
Vërejtje rreth përkthimit
The 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' part of the Greek (which I translated as '¿CÓMO ESTÁS?') literally means 'Are you well?' but as this is often used to ask how someone is in Greek, I translated it as '¿CÓMO ESTÁS?' instead of '¿ESTÁS BIEN?'.

En el griego, el parte que dice 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' (que yo he traduzido como '¿CÓMO ESTÁS?') literalmente quiere decir '¿estás bien?', pero en griego, se usan este frase para preguntar a alguien como él o ella está. Por eso, he traduzido este parte como '¿CÓMO ESTÁS?' en vez de '¿ESTÁS BIEN?'.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 18 Qershor 2008 04:07