Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Spaniolă - ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăSpaniolă

Categorie Scriere liberă - Viaţa cotidiană

Titlu
ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?
Text
Înscris de GIOTOU
Limba sursă: Greacă

ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?

Titlu
BUENOS DÍAS ¿CÓMO ESTÁS?
Traducerea
Spaniolă

Tradus de ellasevia
Limba ţintă: Spaniolă

BUENOS DÍAS ¿CÓMO ESTÁS?
Observaţii despre traducere
The 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' part of the Greek (which I translated as '¿CÓMO ESTÁS?') literally means 'Are you well?' but as this is often used to ask how someone is in Greek, I translated it as '¿CÓMO ESTÁS?' instead of '¿ESTÁS BIEN?'.

En el griego, el parte que dice 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' (que yo he traduzido como '¿CÓMO ESTÁS?') literalmente quiere decir '¿estás bien?', pero en griego, se usan este frase para preguntar a alguien como él o ella está. Por eso, he traduzido este parte como '¿CÓMO ESTÁS?' en vez de '¿ESTÁS BIEN?'.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 18 Iunie 2008 04:07