Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Spansk - ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskSpansk

Kategori Fri skriving - Dagligliv

Tittel
ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?
Tekst
Skrevet av GIOTOU
Kildespråk: Gresk

ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?

Tittel
BUENOS DÍAS ¿CÓMO ESTÁS?
Oversettelse
Spansk

Oversatt av ellasevia
Språket det skal oversettes til: Spansk

BUENOS DÍAS ¿CÓMO ESTÁS?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
The 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' part of the Greek (which I translated as '¿CÓMO ESTÁS?') literally means 'Are you well?' but as this is often used to ask how someone is in Greek, I translated it as '¿CÓMO ESTÁS?' instead of '¿ESTÁS BIEN?'.

En el griego, el parte que dice 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' (que yo he traduzido como '¿CÓMO ESTÁS?') literalmente quiere decir '¿estás bien?', pero en griego, se usan este frase para preguntar a alguien como él o ella está. Por eso, he traduzido este parte como '¿CÓMO ESTÁS?' en vez de '¿ESTÁS BIEN?'.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 18 Juni 2008 04:07