Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Francia - message du chauffeur de car

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökFrancia

Témakör Bizalmas

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
message du chauffeur de car
Szöveg
Ajànlo évelyne
Nyelvröl forditàs: Török

mersi boku teşekürederim .herkese selem sizinle tur yapmak güzeldi daha sonra görüşürüz bay
Magyaràzat a forditàshoz
bonjour et merci pour la traduction en français de france.

Cim
message du chauffeur de car
Fordítás
Francia

Forditva dunya_guzel àltal
Forditando nyelve: Francia

Merci beaucoup. Merci. Bonjour à tout le monde. C’était bien de faire un tour avec vous. À bientôt. Au revoir.
Validated by Francky5591 - 23 Június 2008 17:43





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

22 Június 2008 19:36

Soresger
Hozzászólások száma: 13
yazan yanlis yazmis

23 Június 2008 00:35

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Could you say it in French (or English) please Soresger? Thanks a lot, as it would help me to understand why you voted against this translation...

23 Június 2008 14:36

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
c'est bien traduit mais il y a des fautes d'orthographe dans le texte en turc, c'est aussi ce qu'a voulu dire soresger..

23 Június 2008 17:42

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
"yazan yanlis yazmis" veut dire tout ça?

De toute façon le texte original est en "meaning only", et c'est de l'évaluation de la traduction dont il est question, donc s'il pense que la traduction est bonne, il ne faut pas qu'il vote contre, car cela fausse le poll que j'avais ouvert...




25 Június 2008 14:02

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
oui, je ne comprends pas non plus pourquoi il a voté contre...