Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Французька - message du chauffeur de car

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаФранцузька

Категорія Нелітературна мова

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
message du chauffeur de car
Текст
Публікацію зроблено évelyne
Мова оригіналу: Турецька

mersi boku teşekürederim .herkese selem sizinle tur yapmak güzeldi daha sonra görüşürüz bay
Пояснення стосовно перекладу
bonjour et merci pour la traduction en français de france.

Заголовок
message du chauffeur de car
Переклад
Французька

Переклад зроблено dunya_guzel
Мова, якою перекладати: Французька

Merci beaucoup. Merci. Bonjour à tout le monde. C’était bien de faire un tour avec vous. À bientôt. Au revoir.
Затверджено Francky5591 - 23 Червня 2008 17:43





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Червня 2008 19:36

Soresger
Кількість повідомлень: 13
yazan yanlis yazmis

23 Червня 2008 00:35

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Could you say it in French (or English) please Soresger? Thanks a lot, as it would help me to understand why you voted against this translation...

23 Червня 2008 14:36

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
c'est bien traduit mais il y a des fautes d'orthographe dans le texte en turc, c'est aussi ce qu'a voulu dire soresger..

23 Червня 2008 17:42

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
"yazan yanlis yazmis" veut dire tout ça?

De toute façon le texte original est en "meaning only", et c'est de l'évaluation de la traduction dont il est question, donc s'il pense que la traduction est bonne, il ne faut pas qu'il vote contre, car cela fausse le poll que j'avais ouvert...




25 Червня 2008 14:02

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
oui, je ne comprends pas non plus pourquoi il a voté contre...