Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Francés - message du chauffeur de car

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancés

Categoría Coloquial

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
message du chauffeur de car
Texto
Propuesto por évelyne
Idioma de origen: Turco

mersi boku teşekürederim .herkese selem sizinle tur yapmak güzeldi daha sonra görüşürüz bay
Nota acerca de la traducción
bonjour et merci pour la traduction en français de france.

Título
message du chauffeur de car
Traducción
Francés

Traducido por dunya_guzel
Idioma de destino: Francés

Merci beaucoup. Merci. Bonjour à tout le monde. C’était bien de faire un tour avec vous. À bientôt. Au revoir.
Última validación o corrección por Francky5591 - 23 Junio 2008 17:43





Último mensaje

Autor
Mensaje

22 Junio 2008 19:36

Soresger
Cantidad de envíos: 13
yazan yanlis yazmis

23 Junio 2008 00:35

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Could you say it in French (or English) please Soresger? Thanks a lot, as it would help me to understand why you voted against this translation...

23 Junio 2008 14:36

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
c'est bien traduit mais il y a des fautes d'orthographe dans le texte en turc, c'est aussi ce qu'a voulu dire soresger..

23 Junio 2008 17:42

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
"yazan yanlis yazmis" veut dire tout ça?

De toute façon le texte original est en "meaning only", et c'est de l'évaluation de la traduction dont il est question, donc s'il pense que la traduction est bonne, il ne faut pas qu'il vote contre, car cela fausse le poll que j'avais ouvert...




25 Junio 2008 14:02

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
oui, je ne comprends pas non plus pourquoi il a voté contre...