Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Francés - message du chauffeur de car
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Coloquial
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
message du chauffeur de car
Texto
Propuesto por
évelyne
Idioma de origen: Turco
mersi boku teşekürederim .herkese selem sizinle tur yapmak güzeldi daha sonra görüşürüz bay
Nota acerca de la traducción
bonjour et merci pour la traduction en français de france.
Título
message du chauffeur de car
Traducción
Francés
Traducido por
dunya_guzel
Idioma de destino: Francés
Merci beaucoup. Merci. Bonjour à tout le monde. C’était bien de faire un tour avec vous. À bientôt. Au revoir.
Última validación o corrección por
Francky5591
- 23 Junio 2008 17:43
Último mensaje
Autor
Mensaje
22 Junio 2008 19:36
Soresger
Cantidad de envíos: 13
yazan yanlis yazmis
23 Junio 2008 00:35
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Could you say it in French (or English) please Soresger? Thanks a lot, as it would help me to understand why you voted against this translation...
23 Junio 2008 14:36
44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
c'est bien traduit mais il y a des fautes d'orthographe dans le texte en turc, c'est aussi ce qu'a voulu dire soresger..
23 Junio 2008 17:42
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
"yazan yanlis yazmis" veut dire tout ça?
De toute façon le texte original est en "meaning only", et c'est de l'évaluation de la traduction dont il est question, donc s'il pense que la
traduction
est bonne, il ne faut pas qu'il vote contre, car cela fausse le poll que j'avais ouvert...
25 Junio 2008 14:02
44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
oui, je ne comprends pas non plus pourquoi il a voté contre...