Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Franska - message du chauffeur de car

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaFranska

Kategori Vardaglig

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
message du chauffeur de car
Text
Tillagd av évelyne
Källspråk: Turkiska

mersi boku teşekürederim .herkese selem sizinle tur yapmak güzeldi daha sonra görüşürüz bay
Anmärkningar avseende översättningen
bonjour et merci pour la traduction en français de france.

Titel
message du chauffeur de car
Översättning
Franska

Översatt av dunya_guzel
Språket som det ska översättas till: Franska

Merci beaucoup. Merci. Bonjour à tout le monde. C’était bien de faire un tour avec vous. À bientôt. Au revoir.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 23 Juni 2008 17:43





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

22 Juni 2008 19:36

Soresger
Antal inlägg: 13
yazan yanlis yazmis

23 Juni 2008 00:35

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Could you say it in French (or English) please Soresger? Thanks a lot, as it would help me to understand why you voted against this translation...

23 Juni 2008 14:36

44hazal44
Antal inlägg: 1148
c'est bien traduit mais il y a des fautes d'orthographe dans le texte en turc, c'est aussi ce qu'a voulu dire soresger..

23 Juni 2008 17:42

Francky5591
Antal inlägg: 12396
"yazan yanlis yazmis" veut dire tout ça?

De toute façon le texte original est en "meaning only", et c'est de l'évaluation de la traduction dont il est question, donc s'il pense que la traduction est bonne, il ne faut pas qu'il vote contre, car cela fausse le poll que j'avais ouvert...




25 Juni 2008 14:02

44hazal44
Antal inlägg: 1148
oui, je ne comprends pas non plus pourquoi il a voté contre...