Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - message du chauffeur de car

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
message du chauffeur de car
Κείμενο
Υποβλήθηκε από évelyne
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

mersi boku teşekürederim .herkese selem sizinle tur yapmak güzeldi daha sonra görüşürüz bay
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
bonjour et merci pour la traduction en français de france.

τίτλος
message du chauffeur de car
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από dunya_guzel
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Merci beaucoup. Merci. Bonjour à tout le monde. C’était bien de faire un tour avec vous. À bientôt. Au revoir.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 23 Ιούνιος 2008 17:43





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Ιούνιος 2008 19:36

Soresger
Αριθμός μηνυμάτων: 13
yazan yanlis yazmis

23 Ιούνιος 2008 00:35

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Could you say it in French (or English) please Soresger? Thanks a lot, as it would help me to understand why you voted against this translation...

23 Ιούνιος 2008 14:36

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
c'est bien traduit mais il y a des fautes d'orthographe dans le texte en turc, c'est aussi ce qu'a voulu dire soresger..

23 Ιούνιος 2008 17:42

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
"yazan yanlis yazmis" veut dire tout ça?

De toute façon le texte original est en "meaning only", et c'est de l'évaluation de la traduction dont il est question, donc s'il pense que la traduction est bonne, il ne faut pas qu'il vote contre, car cela fausse le poll que j'avais ouvert...




25 Ιούνιος 2008 14:02

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
oui, je ne comprends pas non plus pourquoi il a voté contre...