Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Francuski - message du chauffeur de car

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiFrancuski

Kategoria Potoczny język

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
message du chauffeur de car
Tekst
Wprowadzone przez évelyne
Język źródłowy: Turecki

mersi boku teşekürederim .herkese selem sizinle tur yapmak güzeldi daha sonra görüşürüz bay
Uwagi na temat tłumaczenia
bonjour et merci pour la traduction en français de france.

Tytuł
message du chauffeur de car
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez dunya_guzel
Język docelowy: Francuski

Merci beaucoup. Merci. Bonjour à tout le monde. C’était bien de faire un tour avec vous. À bientôt. Au revoir.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 23 Czerwiec 2008 17:43





Ostatni Post

Autor
Post

22 Czerwiec 2008 19:36

Soresger
Liczba postów: 13
yazan yanlis yazmis

23 Czerwiec 2008 00:35

Francky5591
Liczba postów: 12396
Could you say it in French (or English) please Soresger? Thanks a lot, as it would help me to understand why you voted against this translation...

23 Czerwiec 2008 14:36

44hazal44
Liczba postów: 1148
c'est bien traduit mais il y a des fautes d'orthographe dans le texte en turc, c'est aussi ce qu'a voulu dire soresger..

23 Czerwiec 2008 17:42

Francky5591
Liczba postów: 12396
"yazan yanlis yazmis" veut dire tout ça?

De toute façon le texte original est en "meaning only", et c'est de l'évaluation de la traduction dont il est question, donc s'il pense que la traduction est bonne, il ne faut pas qu'il vote contre, car cela fausse le poll que j'avais ouvert...




25 Czerwiec 2008 14:02

44hazal44
Liczba postów: 1148
oui, je ne comprends pas non plus pourquoi il a voté contre...