Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Francese - message du chauffeur de car

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoFrancese

Categoria Colloquiale

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
message du chauffeur de car
Testo
Aggiunto da évelyne
Lingua originale: Turco

mersi boku teşekürederim .herkese selem sizinle tur yapmak güzeldi daha sonra görüşürüz bay
Note sulla traduzione
bonjour et merci pour la traduction en français de france.

Titolo
message du chauffeur de car
Traduzione
Francese

Tradotto da dunya_guzel
Lingua di destinazione: Francese

Merci beaucoup. Merci. Bonjour à tout le monde. C’était bien de faire un tour avec vous. À bientôt. Au revoir.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 23 Giugno 2008 17:43





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Giugno 2008 19:36

Soresger
Numero di messaggi: 13
yazan yanlis yazmis

23 Giugno 2008 00:35

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Could you say it in French (or English) please Soresger? Thanks a lot, as it would help me to understand why you voted against this translation...

23 Giugno 2008 14:36

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
c'est bien traduit mais il y a des fautes d'orthographe dans le texte en turc, c'est aussi ce qu'a voulu dire soresger..

23 Giugno 2008 17:42

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
"yazan yanlis yazmis" veut dire tout ça?

De toute façon le texte original est en "meaning only", et c'est de l'évaluation de la traduction dont il est question, donc s'il pense que la traduction est bonne, il ne faut pas qu'il vote contre, car cela fausse le poll que j'avais ouvert...




25 Giugno 2008 14:02

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
oui, je ne comprends pas non plus pourquoi il a voté contre...