Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Francês - message du chauffeur de car

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoFrancês

Categoria Coloquial

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
message du chauffeur de car
Texto
Enviado por évelyne
Idioma de origem: Turco

mersi boku teşekürederim .herkese selem sizinle tur yapmak güzeldi daha sonra görüşürüz bay
Notas sobre a tradução
bonjour et merci pour la traduction en français de france.

Título
message du chauffeur de car
Tradução
Francês

Traduzido por dunya_guzel
Idioma alvo: Francês

Merci beaucoup. Merci. Bonjour à tout le monde. C’était bien de faire un tour avec vous. À bientôt. Au revoir.
Último validado ou editado por Francky5591 - 23 Junho 2008 17:43





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

22 Junho 2008 19:36

Soresger
Número de Mensagens: 13
yazan yanlis yazmis

23 Junho 2008 00:35

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Could you say it in French (or English) please Soresger? Thanks a lot, as it would help me to understand why you voted against this translation...

23 Junho 2008 14:36

44hazal44
Número de Mensagens: 1148
c'est bien traduit mais il y a des fautes d'orthographe dans le texte en turc, c'est aussi ce qu'a voulu dire soresger..

23 Junho 2008 17:42

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
"yazan yanlis yazmis" veut dire tout ça?

De toute façon le texte original est en "meaning only", et c'est de l'évaluation de la traduction dont il est question, donc s'il pense que la traduction est bonne, il ne faut pas qu'il vote contre, car cela fausse le poll que j'avais ouvert...




25 Junho 2008 14:02

44hazal44
Número de Mensagens: 1148
oui, je ne comprends pas non plus pourquoi il a voté contre...