Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Franceză - message du chauffeur de car

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFranceză

Categorie Colocvial

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
message du chauffeur de car
Text
Înscris de évelyne
Limba sursă: Turcă

mersi boku teşekürederim .herkese selem sizinle tur yapmak güzeldi daha sonra görüşürüz bay
Observaţii despre traducere
bonjour et merci pour la traduction en français de france.

Titlu
message du chauffeur de car
Traducerea
Franceză

Tradus de dunya_guzel
Limba ţintă: Franceză

Merci beaucoup. Merci. Bonjour à tout le monde. C’était bien de faire un tour avec vous. À bientôt. Au revoir.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 23 Iunie 2008 17:43





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 Iunie 2008 19:36

Soresger
Numărul mesajelor scrise: 13
yazan yanlis yazmis

23 Iunie 2008 00:35

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Could you say it in French (or English) please Soresger? Thanks a lot, as it would help me to understand why you voted against this translation...

23 Iunie 2008 14:36

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
c'est bien traduit mais il y a des fautes d'orthographe dans le texte en turc, c'est aussi ce qu'a voulu dire soresger..

23 Iunie 2008 17:42

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
"yazan yanlis yazmis" veut dire tout ça?

De toute façon le texte original est en "meaning only", et c'est de l'évaluation de la traduction dont il est question, donc s'il pense que la traduction est bonne, il ne faut pas qu'il vote contre, car cela fausse le poll que j'avais ouvert...




25 Iunie 2008 14:02

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
oui, je ne comprends pas non plus pourquoi il a voté contre...