Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Fransızca - message du chauffeur de car

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeFransızca

Kategori Konuşma diline özgü

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
message du chauffeur de car
Metin
Öneri évelyne
Kaynak dil: Türkçe

mersi boku teşekürederim .herkese selem sizinle tur yapmak güzeldi daha sonra görüşürüz bay
Çeviriyle ilgili açıklamalar
bonjour et merci pour la traduction en français de france.

Başlık
message du chauffeur de car
Tercüme
Fransızca

Çeviri dunya_guzel
Hedef dil: Fransızca

Merci beaucoup. Merci. Bonjour à tout le monde. C’était bien de faire un tour avec vous. À bientôt. Au revoir.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 23 Haziran 2008 17:43





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Haziran 2008 19:36

Soresger
Mesaj Sayısı: 13
yazan yanlis yazmis

23 Haziran 2008 00:35

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Could you say it in French (or English) please Soresger? Thanks a lot, as it would help me to understand why you voted against this translation...

23 Haziran 2008 14:36

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
c'est bien traduit mais il y a des fautes d'orthographe dans le texte en turc, c'est aussi ce qu'a voulu dire soresger..

23 Haziran 2008 17:42

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
"yazan yanlis yazmis" veut dire tout ça?

De toute façon le texte original est en "meaning only", et c'est de l'évaluation de la traduction dont il est question, donc s'il pense que la traduction est bonne, il ne faut pas qu'il vote contre, car cela fausse le poll que j'avais ouvert...




25 Haziran 2008 14:02

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
oui, je ne comprends pas non plus pourquoi il a voté contre...