Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-צרפתית - message du chauffeur de car

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתצרפתית

קטגוריה דיבורי

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
message du chauffeur de car
טקסט
נשלח על ידי évelyne
שפת המקור: טורקית

mersi boku teşekürederim .herkese selem sizinle tur yapmak güzeldi daha sonra görüşürüz bay
הערות לגבי התרגום
bonjour et merci pour la traduction en français de france.

שם
message du chauffeur de car
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי dunya_guzel
שפת המטרה: צרפתית

Merci beaucoup. Merci. Bonjour à tout le monde. C’était bien de faire un tour avec vous. À bientôt. Au revoir.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 23 יוני 2008 17:43





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

22 יוני 2008 19:36

Soresger
מספר הודעות: 13
yazan yanlis yazmis

23 יוני 2008 00:35

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Could you say it in French (or English) please Soresger? Thanks a lot, as it would help me to understand why you voted against this translation...

23 יוני 2008 14:36

44hazal44
מספר הודעות: 1148
c'est bien traduit mais il y a des fautes d'orthographe dans le texte en turc, c'est aussi ce qu'a voulu dire soresger..

23 יוני 2008 17:42

Francky5591
מספר הודעות: 12396
"yazan yanlis yazmis" veut dire tout ça?

De toute façon le texte original est en "meaning only", et c'est de l'évaluation de la traduction dont il est question, donc s'il pense que la traduction est bonne, il ne faut pas qu'il vote contre, car cela fausse le poll que j'avais ouvert...




25 יוני 2008 14:02

44hazal44
מספר הודעות: 1148
oui, je ne comprends pas non plus pourquoi il a voté contre...