ترجمه - ترکی-فرانسوی - message du chauffeur de carموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه محاوره ای این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | message du chauffeur de car | | زبان مبداء: ترکی
mersi boku teşekürederim .herkese selem sizinle tur yapmak güzeldi daha sonra görüşürüz bay | | bonjour et merci pour la traduction en français de france. |
|
| message du chauffeur de car | | زبان مقصد: فرانسوی
Merci beaucoup. Merci. Bonjour à tout le monde. C’était bien de faire un tour avec vous. À bientôt. Au revoir. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 23 ژوئن 2008 17:43
آخرین پیامها | | | | | 22 ژوئن 2008 19:36 | | | | | | 23 ژوئن 2008 00:35 | | | Could you say it in French (or English) please Soresger? Thanks a lot, as it would help me to understand why you voted against this translation... | | | 23 ژوئن 2008 14:36 | | | c'est bien traduit mais il y a des fautes d'orthographe dans le texte en turc, c'est aussi ce qu'a voulu dire soresger.. | | | 23 ژوئن 2008 17:42 | | | | | | 25 ژوئن 2008 14:02 | | | oui, je ne comprends pas non plus pourquoi il a voté contre... |
|
|