Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kifaransa - message du chauffeur de car

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKifaransa

Category Colloquial

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
message du chauffeur de car
Nakala
Tafsiri iliombwa na évelyne
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

mersi boku teşekürederim .herkese selem sizinle tur yapmak güzeldi daha sonra görüşürüz bay
Maelezo kwa mfasiri
bonjour et merci pour la traduction en français de france.

Kichwa
message du chauffeur de car
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na dunya_guzel
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Merci beaucoup. Merci. Bonjour à tout le monde. C’était bien de faire un tour avec vous. À bientôt. Au revoir.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 23 Juni 2008 17:43





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

22 Juni 2008 19:36

Soresger
Idadi ya ujumbe: 13
yazan yanlis yazmis

23 Juni 2008 00:35

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Could you say it in French (or English) please Soresger? Thanks a lot, as it would help me to understand why you voted against this translation...

23 Juni 2008 14:36

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
c'est bien traduit mais il y a des fautes d'orthographe dans le texte en turc, c'est aussi ce qu'a voulu dire soresger..

23 Juni 2008 17:42

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
"yazan yanlis yazmis" veut dire tout ça?

De toute façon le texte original est en "meaning only", et c'est de l'évaluation de la traduction dont il est question, donc s'il pense que la traduction est bonne, il ne faut pas qu'il vote contre, car cela fausse le poll que j'avais ouvert...




25 Juni 2008 14:02

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
oui, je ne comprends pas non plus pourquoi il a voté contre...