Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Fransk - message du chauffeur de car

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskFransk

Kategori Hverdags

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
message du chauffeur de car
Tekst
Tilmeldt af évelyne
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

mersi boku teşekürederim .herkese selem sizinle tur yapmak güzeldi daha sonra görüşürüz bay
Bemærkninger til oversættelsen
bonjour et merci pour la traduction en français de france.

Titel
message du chauffeur de car
Oversættelse
Fransk

Oversat af dunya_guzel
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Merci beaucoup. Merci. Bonjour à tout le monde. C’était bien de faire un tour avec vous. À bientôt. Au revoir.
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 23 Juni 2008 17:43





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

22 Juni 2008 19:36

Soresger
Antal indlæg: 13
yazan yanlis yazmis

23 Juni 2008 00:35

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Could you say it in French (or English) please Soresger? Thanks a lot, as it would help me to understand why you voted against this translation...

23 Juni 2008 14:36

44hazal44
Antal indlæg: 1148
c'est bien traduit mais il y a des fautes d'orthographe dans le texte en turc, c'est aussi ce qu'a voulu dire soresger..

23 Juni 2008 17:42

Francky5591
Antal indlæg: 12396
"yazan yanlis yazmis" veut dire tout ça?

De toute façon le texte original est en "meaning only", et c'est de l'évaluation de la traduction dont il est question, donc s'il pense que la traduction est bonne, il ne faut pas qu'il vote contre, car cela fausse le poll que j'avais ouvert...




25 Juni 2008 14:02

44hazal44
Antal indlæg: 1148
oui, je ne comprends pas non plus pourquoi il a voté contre...