Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Frengjisht - message du chauffeur de car

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjisht

Kategori Gjuha e folur

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
message du chauffeur de car
Tekst
Prezantuar nga évelyne
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

mersi boku teşekürederim .herkese selem sizinle tur yapmak güzeldi daha sonra görüşürüz bay
Vërejtje rreth përkthimit
bonjour et merci pour la traduction en français de france.

Titull
message du chauffeur de car
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga dunya_guzel
Përkthe në: Frengjisht

Merci beaucoup. Merci. Bonjour à tout le monde. C’était bien de faire un tour avec vous. À bientôt. Au revoir.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 23 Qershor 2008 17:43





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Qershor 2008 19:36

Soresger
Numri i postimeve: 13
yazan yanlis yazmis

23 Qershor 2008 00:35

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Could you say it in French (or English) please Soresger? Thanks a lot, as it would help me to understand why you voted against this translation...

23 Qershor 2008 14:36

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
c'est bien traduit mais il y a des fautes d'orthographe dans le texte en turc, c'est aussi ce qu'a voulu dire soresger..

23 Qershor 2008 17:42

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
"yazan yanlis yazmis" veut dire tout ça?

De toute façon le texte original est en "meaning only", et c'est de l'évaluation de la traduction dont il est question, donc s'il pense que la traduction est bonne, il ne faut pas qu'il vote contre, car cela fausse le poll que j'avais ouvert...




25 Qershor 2008 14:02

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
oui, je ne comprends pas non plus pourquoi il a voté contre...