Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Französisch - message du chauffeur de car

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischFranzösisch

Kategorie Umgangssprachlich

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
message du chauffeur de car
Text
Übermittelt von évelyne
Herkunftssprache: Türkisch

mersi boku teşekürederim .herkese selem sizinle tur yapmak güzeldi daha sonra görüşürüz bay
Bemerkungen zur Übersetzung
bonjour et merci pour la traduction en français de france.

Titel
message du chauffeur de car
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von dunya_guzel
Zielsprache: Französisch

Merci beaucoup. Merci. Bonjour à tout le monde. C’était bien de faire un tour avec vous. À bientôt. Au revoir.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 23 Juni 2008 17:43





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

22 Juni 2008 19:36

Soresger
Anzahl der Beiträge: 13
yazan yanlis yazmis

23 Juni 2008 00:35

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Could you say it in French (or English) please Soresger? Thanks a lot, as it would help me to understand why you voted against this translation...

23 Juni 2008 14:36

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
c'est bien traduit mais il y a des fautes d'orthographe dans le texte en turc, c'est aussi ce qu'a voulu dire soresger..

23 Juni 2008 17:42

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
"yazan yanlis yazmis" veut dire tout ça?

De toute façon le texte original est en "meaning only", et c'est de l'évaluation de la traduction dont il est question, donc s'il pense que la traduction est bonne, il ne faut pas qu'il vote contre, car cela fausse le poll que j'avais ouvert...




25 Juni 2008 14:02

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
oui, je ne comprends pas non plus pourquoi il a voté contre...