Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Francès - message du chauffeur de car

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcFrancès

Categoria Col·loquial

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
message du chauffeur de car
Text
Enviat per évelyne
Idioma orígen: Turc

mersi boku teşekürederim .herkese selem sizinle tur yapmak güzeldi daha sonra görüşürüz bay
Notes sobre la traducció
bonjour et merci pour la traduction en français de france.

Títol
message du chauffeur de car
Traducció
Francès

Traduït per dunya_guzel
Idioma destí: Francès

Merci beaucoup. Merci. Bonjour à tout le monde. C’était bien de faire un tour avec vous. À bientôt. Au revoir.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 23 Juny 2008 17:43





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Juny 2008 19:36

Soresger
Nombre de missatges: 13
yazan yanlis yazmis

23 Juny 2008 00:35

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Could you say it in French (or English) please Soresger? Thanks a lot, as it would help me to understand why you voted against this translation...

23 Juny 2008 14:36

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
c'est bien traduit mais il y a des fautes d'orthographe dans le texte en turc, c'est aussi ce qu'a voulu dire soresger..

23 Juny 2008 17:42

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
"yazan yanlis yazmis" veut dire tout ça?

De toute façon le texte original est en "meaning only", et c'est de l'évaluation de la traduction dont il est question, donc s'il pense que la traduction est bonne, il ne faut pas qu'il vote contre, car cela fausse le poll que j'avais ouvert...




25 Juny 2008 14:02

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
oui, je ne comprends pas non plus pourquoi il a voté contre...