Traducció - Turc-Francès - message du chauffeur de carEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Col·loquial La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | message du chauffeur de car | | Idioma orígen: Turc
mersi boku teşekürederim .herkese selem sizinle tur yapmak güzeldi daha sonra görüşürüz bay | | bonjour et merci pour la traduction en français de france. |
|
| message du chauffeur de car | | Idioma destí: Francès
Merci beaucoup. Merci. Bonjour à tout le monde. C’était bien de faire un tour avec vous. À bientôt. Au revoir. |
|
Darrera validació o edició per Francky5591 - 23 Juny 2008 17:43
Darrer missatge | | | | | 22 Juny 2008 19:36 | | | | | | 23 Juny 2008 00:35 | | | Could you say it in French (or English) please Soresger? Thanks a lot, as it would help me to understand why you voted against this translation... | | | 23 Juny 2008 14:36 | | | c'est bien traduit mais il y a des fautes d'orthographe dans le texte en turc, c'est aussi ce qu'a voulu dire soresger.. | | | 23 Juny 2008 17:42 | | | | | | 25 Juny 2008 14:02 | | | oui, je ne comprends pas non plus pourquoi il a voté contre... |
|
|