Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Французский - message du chauffeur de car
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Разговорный
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
message du chauffeur de car
Tекст
Добавлено
évelyne
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
mersi boku teşekürederim .herkese selem sizinle tur yapmak güzeldi daha sonra görüşürüz bay
Комментарии для переводчика
bonjour et merci pour la traduction en français de france.
Статус
message du chauffeur de car
Перевод
Французский
Перевод сделан
dunya_guzel
Язык, на который нужно перевести: Французский
Merci beaucoup. Merci. Bonjour à tout le monde. C’était bien de faire un tour avec vous. À bientôt. Au revoir.
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 23 Июнь 2008 17:43
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
22 Июнь 2008 19:36
Soresger
Кол-во сообщений: 13
yazan yanlis yazmis
23 Июнь 2008 00:35
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Could you say it in French (or English) please Soresger? Thanks a lot, as it would help me to understand why you voted against this translation...
23 Июнь 2008 14:36
44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
c'est bien traduit mais il y a des fautes d'orthographe dans le texte en turc, c'est aussi ce qu'a voulu dire soresger..
23 Июнь 2008 17:42
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
"yazan yanlis yazmis" veut dire tout ça?
De toute façon le texte original est en "meaning only", et c'est de l'évaluation de la traduction dont il est question, donc s'il pense que la
traduction
est bonne, il ne faut pas qu'il vote contre, car cela fausse le poll que j'avais ouvert...
25 Июнь 2008 14:02
44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
oui, je ne comprends pas non plus pourquoi il a voté contre...