Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Frans - message du chauffeur de car

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksFrans

Categorie Informeel

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
message du chauffeur de car
Tekst
Opgestuurd door évelyne
Uitgangs-taal: Turks

mersi boku teşekürederim .herkese selem sizinle tur yapmak güzeldi daha sonra görüşürüz bay
Details voor de vertaling
bonjour et merci pour la traduction en français de france.

Titel
message du chauffeur de car
Vertaling
Frans

Vertaald door dunya_guzel
Doel-taal: Frans

Merci beaucoup. Merci. Bonjour à tout le monde. C’était bien de faire un tour avec vous. À bientôt. Au revoir.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 23 juni 2008 17:43





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 juni 2008 19:36

Soresger
Aantal berichten: 13
yazan yanlis yazmis

23 juni 2008 00:35

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Could you say it in French (or English) please Soresger? Thanks a lot, as it would help me to understand why you voted against this translation...

23 juni 2008 14:36

44hazal44
Aantal berichten: 1148
c'est bien traduit mais il y a des fautes d'orthographe dans le texte en turc, c'est aussi ce qu'a voulu dire soresger..

23 juni 2008 17:42

Francky5591
Aantal berichten: 12396
"yazan yanlis yazmis" veut dire tout ça?

De toute façon le texte original est en "meaning only", et c'est de l'évaluation de la traduction dont il est question, donc s'il pense que la traduction est bonne, il ne faut pas qu'il vote contre, car cela fausse le poll que j'avais ouvert...




25 juni 2008 14:02

44hazal44
Aantal berichten: 1148
oui, je ne comprends pas non plus pourquoi il a voté contre...