Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Arab-Dán - kollo amen wa inta habibi
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Szabad iràs
Cim
kollo amen wa inta habibi
Szöveg
Ajànlo
gamine
Nyelvröl forditàs: Arab
kollo amen wa inta habibi
Cim
Hvert år er du min elskede.
Fordítás
Dán
Forditva
gamine
àltal
Forditando nyelve: Dán
Hvert år er du min elskede.
Magyaràzat a forditàshoz
" Hvert år er du min elskede".
Validated by
Anita_Luciano
- 7 Július 2008 15:06
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
6 Július 2008 21:42
Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
jeg synes, der mangler et "der er": "Hvert år er det dig, der er min elskede". Enten dét eller også den version du har skrevet som kommentar: Hvert år er du min elskede.
6 Július 2008 22:46
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Hvis jeg må bestemme tager jeg min kommentar oversættelse. Jeg synes det andet er lidt for tungt. Tak Anita.
6 Július 2008 23:07
Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
ja, selvfølgelig, det er fint. Det andet var blot for at lave en slags afspejling af den svenske oversættelse, men "Hvert år er du min elskede" er helt fint!
7 Július 2008 00:21
gamine
Hozzászólások száma: 4611
TAK Anita.