主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 阿拉伯语-丹麦语 - kollo amen wa inta habibi
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
灌水
标题
kollo amen wa inta habibi
正文
提交
gamine
源语言: 阿拉伯语
kollo amen wa inta habibi
标题
Hvert år er du min elskede.
翻译
丹麦语
翻译
gamine
目的语言: 丹麦语
Hvert år er du min elskede.
给这篇翻译加备注
" Hvert år er du min elskede".
由
Anita_Luciano
认可或编辑 - 2008年 七月 7日 15:06
最近发帖
作者
帖子
2008年 七月 6日 21:42
Anita_Luciano
文章总计: 1670
jeg synes, der mangler et "der er": "Hvert år er det dig, der er min elskede". Enten dét eller også den version du har skrevet som kommentar: Hvert år er du min elskede.
2008年 七月 6日 22:46
gamine
文章总计: 4611
Hvis jeg må bestemme tager jeg min kommentar oversættelse. Jeg synes det andet er lidt for tungt. Tak Anita.
2008年 七月 6日 23:07
Anita_Luciano
文章总计: 1670
ja, selvfølgelig, det er fint. Det andet var blot for at lave en slags afspejling af den svenske oversættelse, men "Hvert år er du min elskede" er helt fint!
2008年 七月 7日 00:21
gamine
文章总计: 4611
TAK Anita.