Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Арабский-Датский - kollo amen wa inta habibi
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Независимое сочинительство
Статус
kollo amen wa inta habibi
Tекст
Добавлено
gamine
Язык, с которого нужно перевести: Арабский
kollo amen wa inta habibi
Статус
Hvert år er du min elskede.
Перевод
Датский
Перевод сделан
gamine
Язык, на который нужно перевести: Датский
Hvert år er du min elskede.
Комментарии для переводчика
" Hvert år er du min elskede".
Последнее изменение было внесено пользователем
Anita_Luciano
- 7 Июль 2008 15:06
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
6 Июль 2008 21:42
Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
jeg synes, der mangler et "der er": "Hvert år er det dig, der er min elskede". Enten dét eller også den version du har skrevet som kommentar: Hvert år er du min elskede.
6 Июль 2008 22:46
gamine
Кол-во сообщений: 4611
Hvis jeg må bestemme tager jeg min kommentar oversættelse. Jeg synes det andet er lidt for tungt. Tak Anita.
6 Июль 2008 23:07
Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
ja, selvfølgelig, det er fint. Det andet var blot for at lave en slags afspejling af den svenske oversættelse, men "Hvert år er du min elskede" er helt fint!
7 Июль 2008 00:21
gamine
Кол-во сообщений: 4611
TAK Anita.