בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - ערבית-דנית - kollo amen wa inta habibi
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
כתיבה חופשית
שם
kollo amen wa inta habibi
טקסט
נשלח על ידי
gamine
שפת המקור: ערבית
kollo amen wa inta habibi
שם
Hvert år er du min elskede.
תרגום
דנית
תורגם על ידי
gamine
שפת המטרה: דנית
Hvert år er du min elskede.
הערות לגבי התרגום
" Hvert år er du min elskede".
אושר לאחרונה ע"י
Anita_Luciano
- 7 יולי 2008 15:06
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
6 יולי 2008 21:42
Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
jeg synes, der mangler et "der er": "Hvert år er det dig, der er min elskede". Enten dét eller også den version du har skrevet som kommentar: Hvert år er du min elskede.
6 יולי 2008 22:46
gamine
מספר הודעות: 4611
Hvis jeg må bestemme tager jeg min kommentar oversættelse. Jeg synes det andet er lidt for tungt. Tak Anita.
6 יולי 2008 23:07
Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
ja, selvfølgelig, det er fint. Det andet var blot for at lave en slags afspejling af den svenske oversættelse, men "Hvert år er du min elskede" er helt fint!
7 יולי 2008 00:21
gamine
מספר הודעות: 4611
TAK Anita.