Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Arabisht-Gjuha daneze - kollo amen wa inta habibi
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shkrim i lirë
Titull
kollo amen wa inta habibi
Tekst
Prezantuar nga
gamine
gjuha e tekstit origjinal: Arabisht
kollo amen wa inta habibi
Titull
Hvert år er du min elskede.
Përkthime
Gjuha daneze
Perkthyer nga
gamine
Përkthe në: Gjuha daneze
Hvert år er du min elskede.
Vërejtje rreth përkthimit
" Hvert år er du min elskede".
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Anita_Luciano
- 7 Korrik 2008 15:06
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
6 Korrik 2008 21:42
Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
jeg synes, der mangler et "der er": "Hvert år er det dig, der er min elskede". Enten dét eller også den version du har skrevet som kommentar: Hvert år er du min elskede.
6 Korrik 2008 22:46
gamine
Numri i postimeve: 4611
Hvis jeg må bestemme tager jeg min kommentar oversættelse. Jeg synes det andet er lidt for tungt. Tak Anita.
6 Korrik 2008 23:07
Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
ja, selvfølgelig, det er fint. Det andet var blot for at lave en slags afspejling af den svenske oversættelse, men "Hvert år er du min elskede" er helt fint!
7 Korrik 2008 00:21
gamine
Numri i postimeve: 4611
TAK Anita.