Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - gerçekten taniyamadim. bi kendini...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Beszélgetés - Napi élet

Cim
gerçekten taniyamadim. bi kendini...
Szöveg
Ajànlo susieqster
Nyelvröl forditàs: Török

arkadas kimsin taniymadim disyorum.
reddedicem ayip olacak gerçekten taniyamadim. bi kendini tanitirsan neyse ben ekleyim madem sonra bir ara tanitirsin heralde

Cim
I really don't know you
Fordítás
Angol

Forditva kafetzou àltal
Forditando nyelve: Angol

friend, who are you? I don't think I know you.
If I reject you it'll be mean, but I really don't know you. If you would introduce yourself - oh well, I'll add you since you'll probably introduce yourself later
Magyaràzat a forditàshoz
Something is missing from the first line - the word "disiyorum" is meaningless, but I'm guessing it means either "düşünüyorum" (I think) or "endişe ediyorum" (I suspect). In both cases, the translation as it is would be correct.
Validated by lilian canale - 16 Július 2008 16:10





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

14 Július 2008 00:21

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
taniymadim=tanıyamadım= I couldn't know you
disyorum = düşünüyorum= I am thinking


14 Július 2008 00:30

Rise
Hozzászólások száma: 126
"disyorum", "diyorum" da olabilir.

14 Július 2008 05:06

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Actually, there are several errors in the original text, but I think this translation is probably correct as is.

14 Július 2008 05:19

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Kaf,
Could that "reject" be "turn away"?

14 Július 2008 05:41

susieqster
Hozzászólások száma: 1
I think either reject or turn away would work in this case as this was an answer to an invite to be added as a friend on facebook.com. I am very satisfied with the translation I receieved as it answered my questions. Thanks you all are terrific. Kendine iyi bak!!

14 Július 2008 05:50

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
No - it's talking about "adding" or "rejecting" someone as a "friend" on Facebook. We don't say "turn away" for that.