Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - gerçekten taniyamadim. bi kendini...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه گپ زدن - زندگی روزمره

عنوان
gerçekten taniyamadim. bi kendini...
متن
susieqster پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

arkadas kimsin taniymadim disyorum.
reddedicem ayip olacak gerçekten taniyamadim. bi kendini tanitirsan neyse ben ekleyim madem sonra bir ara tanitirsin heralde

عنوان
I really don't know you
ترجمه
انگلیسی

kafetzou ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

friend, who are you? I don't think I know you.
If I reject you it'll be mean, but I really don't know you. If you would introduce yourself - oh well, I'll add you since you'll probably introduce yourself later
ملاحظاتی درباره ترجمه
Something is missing from the first line - the word "disiyorum" is meaningless, but I'm guessing it means either "düşünüyorum" (I think) or "endişe ediyorum" (I suspect). In both cases, the translation as it is would be correct.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 16 جولای 2008 16:10





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 جولای 2008 00:21

merdogan
تعداد پیامها: 3769
taniymadim=tanıyamadım= I couldn't know you
disyorum = düşünüyorum= I am thinking


14 جولای 2008 00:30

Rise
تعداد پیامها: 126
"disyorum", "diyorum" da olabilir.

14 جولای 2008 05:06

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Actually, there are several errors in the original text, but I think this translation is probably correct as is.

14 جولای 2008 05:19

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Kaf,
Could that "reject" be "turn away"?

14 جولای 2008 05:41

susieqster
تعداد پیامها: 1
I think either reject or turn away would work in this case as this was an answer to an invite to be added as a friend on facebook.com. I am very satisfied with the translation I receieved as it answered my questions. Thanks you all are terrific. Kendine iyi bak!!

14 جولای 2008 05:50

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
No - it's talking about "adding" or "rejecting" someone as a "friend" on Facebook. We don't say "turn away" for that.