Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - gerçekten taniyamadim. bi kendini...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 채팅 - 나날의 삶

제목
gerçekten taniyamadim. bi kendini...
본문
susieqster에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

arkadas kimsin taniymadim disyorum.
reddedicem ayip olacak gerçekten taniyamadim. bi kendini tanitirsan neyse ben ekleyim madem sonra bir ara tanitirsin heralde

제목
I really don't know you
번역
영어

kafetzou에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

friend, who are you? I don't think I know you.
If I reject you it'll be mean, but I really don't know you. If you would introduce yourself - oh well, I'll add you since you'll probably introduce yourself later
이 번역물에 관한 주의사항
Something is missing from the first line - the word "disiyorum" is meaningless, but I'm guessing it means either "düşünüyorum" (I think) or "endişe ediyorum" (I suspect). In both cases, the translation as it is would be correct.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 16일 16:10





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 14일 00:21

merdogan
게시물 갯수: 3769
taniymadim=tanıyamadım= I couldn't know you
disyorum = düşünüyorum= I am thinking


2008년 7월 14일 00:30

Rise
게시물 갯수: 126
"disyorum", "diyorum" da olabilir.

2008년 7월 14일 05:06

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Actually, there are several errors in the original text, but I think this translation is probably correct as is.

2008년 7월 14일 05:19

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Kaf,
Could that "reject" be "turn away"?

2008년 7월 14일 05:41

susieqster
게시물 갯수: 1
I think either reject or turn away would work in this case as this was an answer to an invite to be added as a friend on facebook.com. I am very satisfied with the translation I receieved as it answered my questions. Thanks you all are terrific. Kendine iyi bak!!

2008년 7월 14일 05:50

kafetzou
게시물 갯수: 7963
No - it's talking about "adding" or "rejecting" someone as a "friend" on Facebook. We don't say "turn away" for that.