Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - gerçekten taniyamadim. bi kendini...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Chat - Vita quotidiana

Titolo
gerçekten taniyamadim. bi kendini...
Testo
Aggiunto da susieqster
Lingua originale: Turco

arkadas kimsin taniymadim disyorum.
reddedicem ayip olacak gerçekten taniyamadim. bi kendini tanitirsan neyse ben ekleyim madem sonra bir ara tanitirsin heralde

Titolo
I really don't know you
Traduzione
Inglese

Tradotto da kafetzou
Lingua di destinazione: Inglese

friend, who are you? I don't think I know you.
If I reject you it'll be mean, but I really don't know you. If you would introduce yourself - oh well, I'll add you since you'll probably introduce yourself later
Note sulla traduzione
Something is missing from the first line - the word "disiyorum" is meaningless, but I'm guessing it means either "düşünüyorum" (I think) or "endişe ediyorum" (I suspect). In both cases, the translation as it is would be correct.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 16 Luglio 2008 16:10





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

14 Luglio 2008 00:21

merdogan
Numero di messaggi: 3769
taniymadim=tanıyamadım= I couldn't know you
disyorum = düşünüyorum= I am thinking


14 Luglio 2008 00:30

Rise
Numero di messaggi: 126
"disyorum", "diyorum" da olabilir.

14 Luglio 2008 05:06

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Actually, there are several errors in the original text, but I think this translation is probably correct as is.

14 Luglio 2008 05:19

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Kaf,
Could that "reject" be "turn away"?

14 Luglio 2008 05:41

susieqster
Numero di messaggi: 1
I think either reject or turn away would work in this case as this was an answer to an invite to be added as a friend on facebook.com. I am very satisfied with the translation I receieved as it answered my questions. Thanks you all are terrific. Kendine iyi bak!!

14 Luglio 2008 05:50

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
No - it's talking about "adding" or "rejecting" someone as a "friend" on Facebook. We don't say "turn away" for that.