Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - öncelikle,bana yazdığın için sana çok teÅŸekkür...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Beszélgetés - Szàmitogépek / Internet

Cim
öncelikle,bana yazdığın için sana çok teşekkür...
Szöveg
Ajànlo gozbina
Nyelvröl forditàs: Török

öncelikle,bana yazdığın için sana çok teşekkür ediyorum.seninle arkadaş olmak isterim fakat ingilizceyi çok iyi bilmiyorum. bu yüzden biraz zorlanabilirim fakat seni gerçekten tanımak ve senin ile sohbet etmek istiyorum ve bu süreçte ingilizcemi de geliştirebilirim.tabi bana tahammül edebilirsen.

Cim
Firstly I thank you very much for writing to me.
Fordítás
Angol

Forditva buketnur àltal
Forditando nyelve: Angol

Firstly I thank you very much for writing to me. I want to be friends with you but I don't know English very well. So I might have a little difficulty but I really want to know you and have a chat with you, and in the meanwhile I can improve my English too. Of course if you can endure me.
Validated by lilian canale - 30 Július 2008 19:06





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

28 Július 2008 00:42

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi buketnur,

Instead of "At first" you may use: "First of all" or "Firstly" to start a message.

I can be forced a little? (I didn't understand that)

and in the meanwhile

"if you can endure me ?.

I think that should be something kinder like: "if you are patient with me"

28 Július 2008 06:59

buketnur
Hozzászólások száma: 266
Hi Lilian ,
I looked two english turkish dictionary and the equivalent of "tahammül etmek" : to endure, to stand, to put up with, to bear.

28 Július 2008 07:02

buketnur
Hozzászólások száma: 266
"I can be forced a little"
There is said "I want to know you, be friends with you, but my English isn't very good because of this I can be forced a little"

28 Július 2008 22:33

handyy
Hozzászólások száma: 2118
hi,

zorlanmak = have a/some difficulty

28 Július 2008 23:46

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Oh..that sounds better.
Thanks handyy!

29 Július 2008 10:39

buketnur
Hozzászólások száma: 266
Ok, thanks handyy for your help.
And sorry Lilian I often make mistakes.

29 Július 2008 14:18

korpova
Hozzászólások száma: 4
fistly den sonraki ı fazlalık