Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - öncelikle,bana yazdığın için sana çok teşekkür...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Chat - Computers / Internet

Titolo
öncelikle,bana yazdığın için sana çok teşekkür...
Testo
Aggiunto da gozbina
Lingua originale: Turco

öncelikle,bana yazdığın için sana çok teşekkür ediyorum.seninle arkadaş olmak isterim fakat ingilizceyi çok iyi bilmiyorum. bu yüzden biraz zorlanabilirim fakat seni gerçekten tanımak ve senin ile sohbet etmek istiyorum ve bu süreçte ingilizcemi de geliştirebilirim.tabi bana tahammül edebilirsen.

Titolo
Firstly I thank you very much for writing to me.
Traduzione
Inglese

Tradotto da buketnur
Lingua di destinazione: Inglese

Firstly I thank you very much for writing to me. I want to be friends with you but I don't know English very well. So I might have a little difficulty but I really want to know you and have a chat with you, and in the meanwhile I can improve my English too. Of course if you can endure me.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 30 Luglio 2008 19:06





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

28 Luglio 2008 00:42

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi buketnur,

Instead of "At first" you may use: "First of all" or "Firstly" to start a message.

I can be forced a little? (I didn't understand that)

and in the meanwhile

"if you can endure me ?.

I think that should be something kinder like: "if you are patient with me"

28 Luglio 2008 06:59

buketnur
Numero di messaggi: 266
Hi Lilian ,
I looked two english turkish dictionary and the equivalent of "tahammül etmek" : to endure, to stand, to put up with, to bear.

28 Luglio 2008 07:02

buketnur
Numero di messaggi: 266
"I can be forced a little"
There is said "I want to know you, be friends with you, but my English isn't very good because of this I can be forced a little"

28 Luglio 2008 22:33

handyy
Numero di messaggi: 2118
hi,

zorlanmak = have a/some difficulty

28 Luglio 2008 23:46

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Oh..that sounds better.
Thanks handyy!

29 Luglio 2008 10:39

buketnur
Numero di messaggi: 266
Ok, thanks handyy for your help.
And sorry Lilian I often make mistakes.

29 Luglio 2008 14:18

korpova
Numero di messaggi: 4
fistly den sonraki ı fazlalık