Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - öncelikle,bana yazdığın için sana çok teÅŸekkür...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Chat - Ordenadores / Internet

Título
öncelikle,bana yazdığın için sana çok teşekkür...
Texto
Propuesto por gozbina
Idioma de origen: Turco

öncelikle,bana yazdığın için sana çok teşekkür ediyorum.seninle arkadaş olmak isterim fakat ingilizceyi çok iyi bilmiyorum. bu yüzden biraz zorlanabilirim fakat seni gerçekten tanımak ve senin ile sohbet etmek istiyorum ve bu süreçte ingilizcemi de geliştirebilirim.tabi bana tahammül edebilirsen.

Título
Firstly I thank you very much for writing to me.
Traducción
Inglés

Traducido por buketnur
Idioma de destino: Inglés

Firstly I thank you very much for writing to me. I want to be friends with you but I don't know English very well. So I might have a little difficulty but I really want to know you and have a chat with you, and in the meanwhile I can improve my English too. Of course if you can endure me.
Última validación o corrección por lilian canale - 30 Julio 2008 19:06





Último mensaje

Autor
Mensaje

28 Julio 2008 00:42

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi buketnur,

Instead of "At first" you may use: "First of all" or "Firstly" to start a message.

I can be forced a little? (I didn't understand that)

and in the meanwhile

"if you can endure me ?.

I think that should be something kinder like: "if you are patient with me"

28 Julio 2008 06:59

buketnur
Cantidad de envíos: 266
Hi Lilian ,
I looked two english turkish dictionary and the equivalent of "tahammül etmek" : to endure, to stand, to put up with, to bear.

28 Julio 2008 07:02

buketnur
Cantidad de envíos: 266
"I can be forced a little"
There is said "I want to know you, be friends with you, but my English isn't very good because of this I can be forced a little"

28 Julio 2008 22:33

handyy
Cantidad de envíos: 2118
hi,

zorlanmak = have a/some difficulty

28 Julio 2008 23:46

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Oh..that sounds better.
Thanks handyy!

29 Julio 2008 10:39

buketnur
Cantidad de envíos: 266
Ok, thanks handyy for your help.
And sorry Lilian I often make mistakes.

29 Julio 2008 14:18

korpova
Cantidad de envíos: 4
fistly den sonraki ı fazlalık