Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - öncelikle,bana yazdığın için sana çok teÅŸekkür...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف دردشة - حواسب/ انترنت

عنوان
öncelikle,bana yazdığın için sana çok teşekkür...
نص
إقترحت من طرف gozbina
لغة مصدر: تركي

öncelikle,bana yazdığın için sana çok teşekkür ediyorum.seninle arkadaş olmak isterim fakat ingilizceyi çok iyi bilmiyorum. bu yüzden biraz zorlanabilirim fakat seni gerçekten tanımak ve senin ile sohbet etmek istiyorum ve bu süreçte ingilizcemi de geliştirebilirim.tabi bana tahammül edebilirsen.

عنوان
Firstly I thank you very much for writing to me.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف buketnur
لغة الهدف: انجليزي

Firstly I thank you very much for writing to me. I want to be friends with you but I don't know English very well. So I might have a little difficulty but I really want to know you and have a chat with you, and in the meanwhile I can improve my English too. Of course if you can endure me.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 30 تموز 2008 19:06





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 تموز 2008 00:42

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi buketnur,

Instead of "At first" you may use: "First of all" or "Firstly" to start a message.

I can be forced a little? (I didn't understand that)

and in the meanwhile

"if you can endure me ?.

I think that should be something kinder like: "if you are patient with me"

28 تموز 2008 06:59

buketnur
عدد الرسائل: 266
Hi Lilian ,
I looked two english turkish dictionary and the equivalent of "tahammül etmek" : to endure, to stand, to put up with, to bear.

28 تموز 2008 07:02

buketnur
عدد الرسائل: 266
"I can be forced a little"
There is said "I want to know you, be friends with you, but my English isn't very good because of this I can be forced a little"

28 تموز 2008 22:33

handyy
عدد الرسائل: 2118
hi,

zorlanmak = have a/some difficulty

28 تموز 2008 23:46

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Oh..that sounds better.
Thanks handyy!

29 تموز 2008 10:39

buketnur
عدد الرسائل: 266
Ok, thanks handyy for your help.
And sorry Lilian I often make mistakes.

29 تموز 2008 14:18

korpova
عدد الرسائل: 4
fistly den sonraki ı fazlalık