Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - öncelikle,bana yazdığın için sana çok teÅŸekkür...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Chat - Kompjuterat / Interneti

Titull
öncelikle,bana yazdığın için sana çok teşekkür...
Tekst
Prezantuar nga gozbina
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

öncelikle,bana yazdığın için sana çok teşekkür ediyorum.seninle arkadaş olmak isterim fakat ingilizceyi çok iyi bilmiyorum. bu yüzden biraz zorlanabilirim fakat seni gerçekten tanımak ve senin ile sohbet etmek istiyorum ve bu süreçte ingilizcemi de geliştirebilirim.tabi bana tahammül edebilirsen.

Titull
Firstly I thank you very much for writing to me.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga buketnur
Përkthe në: Anglisht

Firstly I thank you very much for writing to me. I want to be friends with you but I don't know English very well. So I might have a little difficulty but I really want to know you and have a chat with you, and in the meanwhile I can improve my English too. Of course if you can endure me.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 30 Korrik 2008 19:06





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Korrik 2008 00:42

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi buketnur,

Instead of "At first" you may use: "First of all" or "Firstly" to start a message.

I can be forced a little? (I didn't understand that)

and in the meanwhile

"if you can endure me ?.

I think that should be something kinder like: "if you are patient with me"

28 Korrik 2008 06:59

buketnur
Numri i postimeve: 266
Hi Lilian ,
I looked two english turkish dictionary and the equivalent of "tahammül etmek" : to endure, to stand, to put up with, to bear.

28 Korrik 2008 07:02

buketnur
Numri i postimeve: 266
"I can be forced a little"
There is said "I want to know you, be friends with you, but my English isn't very good because of this I can be forced a little"

28 Korrik 2008 22:33

handyy
Numri i postimeve: 2118
hi,

zorlanmak = have a/some difficulty

28 Korrik 2008 23:46

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Oh..that sounds better.
Thanks handyy!

29 Korrik 2008 10:39

buketnur
Numri i postimeve: 266
Ok, thanks handyy for your help.
And sorry Lilian I often make mistakes.

29 Korrik 2008 14:18

korpova
Numri i postimeve: 4
fistly den sonraki ı fazlalık