Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - öncelikle,bana yazdığın için sana çok teşekkür...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Chat - Computers / Internet

Kichwa
öncelikle,bana yazdığın için sana çok teşekkür...
Nakala
Tafsiri iliombwa na gozbina
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

öncelikle,bana yazdığın için sana çok teşekkür ediyorum.seninle arkadaş olmak isterim fakat ingilizceyi çok iyi bilmiyorum. bu yüzden biraz zorlanabilirim fakat seni gerçekten tanımak ve senin ile sohbet etmek istiyorum ve bu süreçte ingilizcemi de geliştirebilirim.tabi bana tahammül edebilirsen.

Kichwa
Firstly I thank you very much for writing to me.
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na buketnur
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Firstly I thank you very much for writing to me. I want to be friends with you but I don't know English very well. So I might have a little difficulty but I really want to know you and have a chat with you, and in the meanwhile I can improve my English too. Of course if you can endure me.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 30 Julai 2008 19:06





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

28 Julai 2008 00:42

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi buketnur,

Instead of "At first" you may use: "First of all" or "Firstly" to start a message.

I can be forced a little? (I didn't understand that)

and in the meanwhile

"if you can endure me ?.

I think that should be something kinder like: "if you are patient with me"

28 Julai 2008 06:59

buketnur
Idadi ya ujumbe: 266
Hi Lilian ,
I looked two english turkish dictionary and the equivalent of "tahammül etmek" : to endure, to stand, to put up with, to bear.

28 Julai 2008 07:02

buketnur
Idadi ya ujumbe: 266
"I can be forced a little"
There is said "I want to know you, be friends with you, but my English isn't very good because of this I can be forced a little"

28 Julai 2008 22:33

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
hi,

zorlanmak = have a/some difficulty

28 Julai 2008 23:46

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Oh..that sounds better.
Thanks handyy!

29 Julai 2008 10:39

buketnur
Idadi ya ujumbe: 266
Ok, thanks handyy for your help.
And sorry Lilian I often make mistakes.

29 Julai 2008 14:18

korpova
Idadi ya ujumbe: 4
fistly den sonraki ı fazlalık