Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - öncelikle,bana yazdığın için sana çok teÅŸekkür...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه گپ زدن - رایانه ها / اینترنت

عنوان
öncelikle,bana yazdığın için sana çok teşekkür...
متن
gozbina پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

öncelikle,bana yazdığın için sana çok teşekkür ediyorum.seninle arkadaş olmak isterim fakat ingilizceyi çok iyi bilmiyorum. bu yüzden biraz zorlanabilirim fakat seni gerçekten tanımak ve senin ile sohbet etmek istiyorum ve bu süreçte ingilizcemi de geliştirebilirim.tabi bana tahammül edebilirsen.

عنوان
Firstly I thank you very much for writing to me.
ترجمه
انگلیسی

buketnur ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Firstly I thank you very much for writing to me. I want to be friends with you but I don't know English very well. So I might have a little difficulty but I really want to know you and have a chat with you, and in the meanwhile I can improve my English too. Of course if you can endure me.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 30 جولای 2008 19:06





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 جولای 2008 00:42

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi buketnur,

Instead of "At first" you may use: "First of all" or "Firstly" to start a message.

I can be forced a little? (I didn't understand that)

and in the meanwhile

"if you can endure me ?.

I think that should be something kinder like: "if you are patient with me"

28 جولای 2008 06:59

buketnur
تعداد پیامها: 266
Hi Lilian ,
I looked two english turkish dictionary and the equivalent of "tahammül etmek" : to endure, to stand, to put up with, to bear.

28 جولای 2008 07:02

buketnur
تعداد پیامها: 266
"I can be forced a little"
There is said "I want to know you, be friends with you, but my English isn't very good because of this I can be forced a little"

28 جولای 2008 22:33

handyy
تعداد پیامها: 2118
hi,

zorlanmak = have a/some difficulty

28 جولای 2008 23:46

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Oh..that sounds better.
Thanks handyy!

29 جولای 2008 10:39

buketnur
تعداد پیامها: 266
Ok, thanks handyy for your help.
And sorry Lilian I often make mistakes.

29 جولای 2008 14:18

korpova
تعداد پیامها: 4
fistly den sonraki ı fazlalık