Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - öncelikle,bana yazdığın için sana çok teÅŸekkür...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Chat / Sohbet - Bilgisayarlar / Internet

Başlık
öncelikle,bana yazdığın için sana çok teşekkür...
Metin
Öneri gozbina
Kaynak dil: Türkçe

öncelikle,bana yazdığın için sana çok teşekkür ediyorum.seninle arkadaş olmak isterim fakat ingilizceyi çok iyi bilmiyorum. bu yüzden biraz zorlanabilirim fakat seni gerçekten tanımak ve senin ile sohbet etmek istiyorum ve bu süreçte ingilizcemi de geliştirebilirim.tabi bana tahammül edebilirsen.

Başlık
Firstly I thank you very much for writing to me.
Tercüme
İngilizce

Çeviri buketnur
Hedef dil: İngilizce

Firstly I thank you very much for writing to me. I want to be friends with you but I don't know English very well. So I might have a little difficulty but I really want to know you and have a chat with you, and in the meanwhile I can improve my English too. Of course if you can endure me.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 30 Temmuz 2008 19:06





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Temmuz 2008 00:42

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi buketnur,

Instead of "At first" you may use: "First of all" or "Firstly" to start a message.

I can be forced a little? (I didn't understand that)

and in the meanwhile

"if you can endure me ?.

I think that should be something kinder like: "if you are patient with me"

28 Temmuz 2008 06:59

buketnur
Mesaj Sayısı: 266
Hi Lilian ,
I looked two english turkish dictionary and the equivalent of "tahammül etmek" : to endure, to stand, to put up with, to bear.

28 Temmuz 2008 07:02

buketnur
Mesaj Sayısı: 266
"I can be forced a little"
There is said "I want to know you, be friends with you, but my English isn't very good because of this I can be forced a little"

28 Temmuz 2008 22:33

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
hi,

zorlanmak = have a/some difficulty

28 Temmuz 2008 23:46

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Oh..that sounds better.
Thanks handyy!

29 Temmuz 2008 10:39

buketnur
Mesaj Sayısı: 266
Ok, thanks handyy for your help.
And sorry Lilian I often make mistakes.

29 Temmuz 2008 14:18

korpova
Mesaj Sayısı: 4
fistly den sonraki ı fazlalık