Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - öncelikle,bana yazdığın için sana çok teÅŸekkür...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Czat - Komputery/ Internet

Tytuł
öncelikle,bana yazdığın için sana çok teşekkür...
Tekst
Wprowadzone przez gozbina
Język źródłowy: Turecki

öncelikle,bana yazdığın için sana çok teşekkür ediyorum.seninle arkadaş olmak isterim fakat ingilizceyi çok iyi bilmiyorum. bu yüzden biraz zorlanabilirim fakat seni gerçekten tanımak ve senin ile sohbet etmek istiyorum ve bu süreçte ingilizcemi de geliştirebilirim.tabi bana tahammül edebilirsen.

Tytuł
Firstly I thank you very much for writing to me.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez buketnur
Język docelowy: Angielski

Firstly I thank you very much for writing to me. I want to be friends with you but I don't know English very well. So I might have a little difficulty but I really want to know you and have a chat with you, and in the meanwhile I can improve my English too. Of course if you can endure me.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 30 Lipiec 2008 19:06





Ostatni Post

Autor
Post

28 Lipiec 2008 00:42

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi buketnur,

Instead of "At first" you may use: "First of all" or "Firstly" to start a message.

I can be forced a little? (I didn't understand that)

and in the meanwhile

"if you can endure me ?.

I think that should be something kinder like: "if you are patient with me"

28 Lipiec 2008 06:59

buketnur
Liczba postów: 266
Hi Lilian ,
I looked two english turkish dictionary and the equivalent of "tahammül etmek" : to endure, to stand, to put up with, to bear.

28 Lipiec 2008 07:02

buketnur
Liczba postów: 266
"I can be forced a little"
There is said "I want to know you, be friends with you, but my English isn't very good because of this I can be forced a little"

28 Lipiec 2008 22:33

handyy
Liczba postów: 2118
hi,

zorlanmak = have a/some difficulty

28 Lipiec 2008 23:46

lilian canale
Liczba postów: 14972
Oh..that sounds better.
Thanks handyy!

29 Lipiec 2008 10:39

buketnur
Liczba postów: 266
Ok, thanks handyy for your help.
And sorry Lilian I often make mistakes.

29 Lipiec 2008 14:18

korpova
Liczba postów: 4
fistly den sonraki ı fazlalık