Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - öncelikle,bana yazdığın için sana çok teÅŸekkür...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

讨论区 聊天室 - 计算机 / 互联网

标题
öncelikle,bana yazdığın için sana çok teşekkür...
正文
提交 gozbina
源语言: 土耳其语

öncelikle,bana yazdığın için sana çok teşekkür ediyorum.seninle arkadaş olmak isterim fakat ingilizceyi çok iyi bilmiyorum. bu yüzden biraz zorlanabilirim fakat seni gerçekten tanımak ve senin ile sohbet etmek istiyorum ve bu süreçte ingilizcemi de geliştirebilirim.tabi bana tahammül edebilirsen.

标题
Firstly I thank you very much for writing to me.
翻译
英语

翻译 buketnur
目的语言: 英语

Firstly I thank you very much for writing to me. I want to be friends with you but I don't know English very well. So I might have a little difficulty but I really want to know you and have a chat with you, and in the meanwhile I can improve my English too. Of course if you can endure me.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 七月 30日 19:06





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 28日 00:42

lilian canale
文章总计: 14972
Hi buketnur,

Instead of "At first" you may use: "First of all" or "Firstly" to start a message.

I can be forced a little? (I didn't understand that)

and in the meanwhile

"if you can endure me ?.

I think that should be something kinder like: "if you are patient with me"

2008年 七月 28日 06:59

buketnur
文章总计: 266
Hi Lilian ,
I looked two english turkish dictionary and the equivalent of "tahammül etmek" : to endure, to stand, to put up with, to bear.

2008年 七月 28日 07:02

buketnur
文章总计: 266
"I can be forced a little"
There is said "I want to know you, be friends with you, but my English isn't very good because of this I can be forced a little"

2008年 七月 28日 22:33

handyy
文章总计: 2118
hi,

zorlanmak = have a/some difficulty

2008年 七月 28日 23:46

lilian canale
文章总计: 14972
Oh..that sounds better.
Thanks handyy!

2008年 七月 29日 10:39

buketnur
文章总计: 266
Ok, thanks handyy for your help.
And sorry Lilian I often make mistakes.

2008年 七月 29日 14:18

korpova
文章总计: 4
fistly den sonraki ı fazlalık