Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Finn-Francia - Kytät on Natsisikoja
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Ének
Cim
Kytät on Natsisikoja
Szöveg
Ajànlo
ééé
Nyelvröl forditàs: Finn
Kytät on Natsisikoja
Magyaràzat a forditàshoz
British or American English. Spelling corrected/Maribel 080906
Cim
Les flics sont des bâtards de nazi
Fordítás
Francia
Forditva
gamine
àltal
Forditando nyelve: Francia
Les flics sont des bâtards de nazi
Magyaràzat a forditàshoz
ou ""les keufs".
Validated by
Francky5591
- 11 Szeptember 2008 09:32
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
11 Szeptember 2008 13:32
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Francky. Tu vas peut-être me trouver folle , mais j'aimerai que tu annules cette traduction, car pour des raisons de ségrégations je n'aurais jamais du la traduire. Oui, je sais, mais je suis comme ça. Si cela pose un problème, tant pis, ! J'aurai du y réflechir avant.Je ne te demande pas de me comprendre, mais fais comme bon te sembles.
CC:
Francky5591
11 Szeptember 2008 13:39
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Bah tu sais gamine, chez les flics comme partout il y a des gens bien, et des moins bien; tu n'as fait que traduire un texte, ne te prends pas la tête avec ça, ok?
11 Szeptember 2008 13:42
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Ok, merci Francky.
CC:
Francky5591